在线内射一区二区,国内精自品线一区91,欧美一区在线观看视频,亚洲欧洲日本精品

          從“歐風(fēng)美雨”到中國話語 外語學(xué)習(xí)迎來新的文化范式

          2017-08-04 10:39:36 來源:央廣網(wǎng) 作者:佚名 責(zé)任編輯:高靜 字號:T|T
          摘要】隨著中國參與和推動全球治理變革的步伐逐步加快,在世界舞臺上的“朋友圈”日益擴(kuò)大,當(dāng)下的中國比任何時候都需要提升和加強國際溝通和交流對話的能力。在這樣的時代背景下,我們應(yīng)該如何學(xué)好外語?

            原標(biāo)題:全球化3.0時代的外語學(xué)習(xí):從“獨尊英語”走向多語互補

            隨著中國參與和推動全球治理變革的步伐逐步加快,在世界舞臺上的“朋友圈”日益擴(kuò)大,當(dāng)下的中國比任何時候都需要提升和加強國際溝通和交流對話的能力。在這樣的時代背景下,我們應(yīng)該如何學(xué)好外語?

            2006年,一本名為 《世界是平的:二十一世紀(jì)世界簡史》 的美國暢銷書在中國走紅。在這本書中,全球化進(jìn)程按其行為主體的不同,被劃分為三個階段:全球化1.0版 (1492年-1800年),這個階段,是勞動力在推動全球化進(jìn)程;全球化2.0版 (1800年-2000年) 是企業(yè)的全球化,工業(yè)革命扮演主要角色;全球化3.0版(從2000年至今) 指的是在互聯(lián)網(wǎng)時代,人與人之間溝通無界限,全球融為一個市場,勞動力和產(chǎn)品均可全球共享,國際競爭加劇,地球由此被“鏟平”了。

            2016年,國內(nèi)也有一本暢銷書問世,書名是 《世界是通的:“一帶一路”的邏輯》。這本書從全球化發(fā)展格局的地緣變遷提出了新的全球化3.0版本:繼以亞歐大陸為載體的“古絲綢之路”帶來的全球化1.0時代和以海洋為載體、以西方國家為中心的全球化2.0時代之后,以“一帶一路”倡議為載體的“全球化3.0時代”正在到來。

            中外兩種關(guān)于全球化3.0時代的表述,不約而同地將世界關(guān)注的目光投向了中國。隨著中國參與和推動全球治理變革的步伐逐步加快,在世界舞臺上的“朋友圈”日益擴(kuò)大,當(dāng)下的中國比任何時候都需要提升和加強國際溝通和交流對話的能力。在這樣的時代背景下,我們應(yīng)該如何學(xué)好外語呢?

            學(xué)外語強調(diào)“學(xué)以致用”,錯了嗎?

            當(dāng)學(xué)習(xí)外語的目的不是為了熟練使用該語言,而是成為判斷個人外語水平以外能力的“一把尺子”,由此足見當(dāng)下社會外語學(xué)習(xí)的工具價值,已出現(xiàn)了一定的偏離和異化。

            在全球知識經(jīng)濟(jì)浪潮之下,外語學(xué)習(xí)已經(jīng)不僅僅是一種語言知識的簡單積累和儲存,而是更加注重整體外語能力的培養(yǎng)和提升。

            須知,在結(jié)構(gòu)主義影響下,我國傳統(tǒng)的外語學(xué)習(xí),以語言知識為結(jié)構(gòu),以詞匯、語法或是基礎(chǔ)語言技能為核心,外語考試則以語言知識點作為考查范圍,由此形成了一個封閉機(jī)械的外語學(xué)習(xí)范式。

            很長一段時間以來,從中小學(xué)英語到大學(xué)外語、從公共外語到專業(yè)外語,幾乎所有的課程大綱或是教學(xué)指南都強調(diào)語言基本功,外語課程多以綜合英語、聽力、口語、閱讀等形式出現(xiàn),即便在外語專業(yè)“國標(biāo)”體系中,還是強調(diào)語言知識。語言基本功當(dāng)然是外語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)能力,但外語學(xué)習(xí)不能止步于此。

            在單一的語言工具性價值取向下,語言被作為一種知識對象。機(jī)械式的外語學(xué)習(xí)由此脫離了思想與人文范疇。把語言當(dāng)作一個自主、封閉的組織結(jié)構(gòu),割裂了語言與文學(xué)、文化與區(qū)域國別等知識課程體系的聯(lián)系,由此形成了全球化時代外語教育的語言“孤島”。

            可以說,這一外語學(xué)習(xí)的傳統(tǒng)范式,其優(yōu)點是滿足了基礎(chǔ)層次有限的外語學(xué)習(xí)需求,同時也便于外語評價和考試選拔。但是,這一范式卻忽視了語言的社會應(yīng)用價值,缺乏開放性和交際性。

            另外,一談到外語學(xué)習(xí),很多人會說,學(xué)外語的關(guān)鍵是“學(xué)以致用”,這也客觀說明外語學(xué)習(xí)本身的使用價值明顯。但是,從語言工具主義角度看,外語學(xué)習(xí)還具有較強的交換價值,人們往往希望“投資”外語學(xué)習(xí)來獲得較好的經(jīng)濟(jì)回報和收益。因此,在高考招生時,外語專業(yè)或涉外專業(yè)受到追捧就不足為奇了。

            外語工具主義強調(diào)語言教育的標(biāo)準(zhǔn)化和可測量性,伴隨著外語評價制度的建立,外語考試、考證、考級和專業(yè)資質(zhì)等外語制度化話語日趨形成,學(xué)習(xí)者通過獲取相關(guān)外語證書或涉外文憑等“資本”,即可獲得相應(yīng)的回報和收益。

            須知,語言工具主義是一把“雙刃劍”。本來,使用價值與交換價值應(yīng)當(dāng)形成互補關(guān)系,才能真正實現(xiàn)工具價值。但現(xiàn)實情況卻是,外語學(xué)習(xí)的使用價值效果不彰,而交換價值則被過度強化和濫用,導(dǎo)致工具價值出現(xiàn)異化和偏離。在現(xiàn)實社會中,人們更關(guān)心的是外語證書或文憑背后的資本溢出效應(yīng),容易忽略真正的外語能力與文化素養(yǎng)的提高。因此,在激烈的社會競爭中,外語證書的交換價值往往會被某些部門和機(jī)構(gòu)誤用甚至濫用。

            記得國內(nèi)某航空公司曾在高校舉辦校園招聘會,要求機(jī)務(wù)、簽派、地勤等崗位的應(yīng)聘者須持有大學(xué)英語六級證書甚至是英文專業(yè)八級證書。而有些令人吃驚的是,對于民航飛行員,民航總局提出的要求是通過大學(xué)英語四級即可。這一“雙重標(biāo)準(zhǔn)”真是讓人匪夷所思。

            類似的案例還有不少。比如國內(nèi)某一線城市在對外省市畢業(yè)生落戶的打分指標(biāo)體系中,明文規(guī)定了英語四、六級成績均占有不同分值,但對漢語能力和普通話水平卻沒有任何要求。更有甚者,在一些社交網(wǎng)絡(luò)論壇上,外語證書居然也成為了交友或擇偶的必要條件。這些怪象頻頻出現(xiàn),讓人哭笑不得。原本只是對外語學(xué)習(xí)效果評價的一紙證書,后來居然被濫用到?jīng)Q定能否就業(yè)、定居甚至是交友的重要指標(biāo)。可以說,當(dāng)學(xué)習(xí)外語的目的不是能否熟練使用該語言,而是成為判斷個人外語水平以外能力的“一把尺子”,由此足見外語學(xué)習(xí)的工具價值,已出現(xiàn)了一定的偏離和異化。

            “大才難覓,小才擁擠”,高層次外語人才依舊缺乏

            當(dāng)今世界的全球化以流動性和多樣化為主要特征,應(yīng)該看到,傳統(tǒng)的外語學(xué)習(xí)范式已無法應(yīng)對這一新變化。走出國門,僅僅依靠語言基本功并不能滿足深入交往之需求。但凡有過海外生活經(jīng)歷的人,都會感覺到國外環(huán)境的復(fù)雜性,認(rèn)識到提升實際語言能力的必要性。

            所以,當(dāng)下的外語學(xué)習(xí)應(yīng)積極借助于以互聯(lián)網(wǎng)為核心的現(xiàn)代教育技術(shù),創(chuàng)設(shè)人機(jī)友好的外語學(xué)習(xí)環(huán)境和界面,通過自主學(xué)習(xí)和有效教學(xué)方法,完成外語基本知識和基礎(chǔ)能力的學(xué)習(xí)任務(wù)。在打好語言基本功的前提下,我們要將外語學(xué)習(xí)的重點放在提升語言應(yīng)用能力上,注重不同層次的多種外語需求,制定個性化的外語能力提升規(guī)劃。

            需要強調(diào)的是,這里所指的外語能力,不僅指聽說讀寫譯等語言技能,也包括根據(jù)不同社會情境,得體使用跨文化綜合能力和知識。

            須知,我國雖有80余萬外語專業(yè)在校生的規(guī)模,但是外語人才培養(yǎng)依然是“大才難覓,小才擁擠”,不同國際領(lǐng)域和行業(yè)的高層次外語人才嚴(yán)重缺乏。針對這一現(xiàn)象,教育部門和各地高校需要開展人才培養(yǎng)規(guī)格和需求的調(diào)查工作,根據(jù)校本特色和學(xué)校定位,調(diào)整和改革專業(yè)建設(shè)方略。

            另一方面,步入全球化3.0時代,全球治理不再是美英等西方國家的“獨角戲”。世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動力主要來自于以中國為代表的亞太和非洲地區(qū)的新興發(fā)展中國家。但這些國家大多是非英語國家,而且和歐美發(fā)達(dá)國家在文化、社會和歷史上差異明顯。近年來,中國與這些國家和地區(qū)的交流和接觸日益增多,但是無論是在政府之間還是民間層面,我們都對這些國家和地區(qū)知之甚少,區(qū)域和國別知識儲備不足。精通和熟稔這些國家的語言文化,由此成為一項重要的基礎(chǔ)工作。

            語言安全作為全球化3.0時代外語教育政策的重要價值訴求之一,貫穿和體現(xiàn)在不同現(xiàn)實領(lǐng)域之中,是外語教育的戰(zhàn)略議題。外語教育政策的制定和實施,必須將維護(hù)和拓展國家安全利益放在首位,提升國家對不同安全領(lǐng)域的沖突管理能力、沖突預(yù)防能力,營造語言環(huán)境。這里所指的語言安全,并不是指語言本身的安全,而是從語言的使用和應(yīng)用層面,考察語言如何影響、制約、抑或保證和維護(hù)不同領(lǐng)域的安全。

            適應(yīng)城市多語種服務(wù)需求,“小語種”前景看好

            近年來,中國與新興發(fā)展中國家和地區(qū)的交流日益增多。但無論是在政府之間還是民間層面,我們的區(qū)域和國別知識儲備不足。精通和熟稔這些國家的語言文化,成為一項重要的基礎(chǔ)工作。

            規(guī)劃個人外語學(xué)習(xí)計劃的時候,不僅要關(guān)注國家戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型的未來,也要著眼于我們城市國際化的發(fā)展愿景。面對日趨頻繁的涉外事務(wù),上海對多語種外語服務(wù)的需求持續(xù)上升,城市外語治理服務(wù)水平亟待改善。

            長期以來,我國的外語語種規(guī)劃過于單一,從過去“一邊倒”的俄語教育到后來“一邊倒”的英語教育,造成了外語語種規(guī)劃和布局的失衡。不可否認(rèn)將英語作為當(dāng)前國際通用語言學(xué)習(xí)的重要性,但我們需要考慮的是“獨尊英語”帶來的負(fù)面影響。

            正是由于我國外語教育資源配置過度單一地傾向于英語教育,致使小語種人才匱乏。到目前為止,我國高校能夠講授的外語語種不到80種,而歐美著名高校,像美國哈佛大學(xué)、英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院等,動輒可開設(shè)100多門課程。所謂“知己知彼”,從國家外語資源儲備來看,我們對這些國家和地區(qū)的語種還未完全覆蓋,相關(guān)的區(qū)域國別研究開展起來也顯得困難重重。因此,我國的外語教育語種規(guī)劃,須盡快補上短板。

            歐洲有句古話:“入境而不通其文,只能如孩提學(xué)話。”如今,越來越多的國人踏出國門學(xué)習(xí)深造或是海外旅行,在感受世界文明之精彩、全球知識之浩瀚的同時,更能體會到熟悉和了解不同語言和文化的重要性。

            德國哲學(xué)家伽達(dá)默爾曾提出一個文本理解“視域融合”的概念。簡單來說,如果將跨語言和文化溝通和解讀視為不同文本的理解過程的話,那么學(xué)習(xí)外語就不僅僅具有一般意義上的工具主義價值,而是被賦予一種促進(jìn)不同文化理解和交流的融合性價值。在融合性價值視野中,語言本身既不是知識,也不是專業(yè),人們需要最大限度地依靠語言去認(rèn)識事物、理解世界、服務(wù)社會。外語學(xué)習(xí)的過程,實質(zhì)上是跨文化學(xué)習(xí)和國際理解的體驗,它的融合性價值在于促進(jìn)跨文化溝通,實現(xiàn)不同文明的“視域融合”,促使不同語言文化互學(xué)互鑒,會通中外思想,超越文化藩籬,提高對世界不同區(qū)域國別的智識水平,構(gòu)建面向未來的全球知識體系。

            當(dāng)我們在規(guī)劃個人外語學(xué)習(xí)計劃的時候,不僅要關(guān)注國家戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型的未來,也要著眼于我們城市國際化的發(fā)展愿景。去年公示的“上海2040”城市總體發(fā)展規(guī)劃,彰顯出上海打造全球城市的創(chuàng)新氣魄和“海納百川”的城市精神。面對日趨頻繁的涉外事務(wù),上海對多語種外語服務(wù)的需求持續(xù)上升,城市外語治理服務(wù)水平亟待改善。

            因此,我們個人在重視英語學(xué)習(xí)的同時,結(jié)合自己專業(yè)和興趣愛好,可以適當(dāng)考慮學(xué)習(xí)更多的外語語種,尤其是一些“小語種”,擴(kuò)展個人的外語資源庫,這樣有助于形成一個多語互補的外語學(xué)習(xí)社會,提升整個城市外語能力。

            從“歐風(fēng)美雨”到中國話語,外語學(xué)習(xí)迎來新的文化范式

            中國將成為未來全球化進(jìn)程的重要推動者和建設(shè)者。在這樣的歷史背景下,我們的外語學(xué)習(xí)的文化重心,也需要從“單向輸入”轉(zhuǎn)向“雙向平衡”。

            有學(xué)者指出:中國將成為未來全球化進(jìn)程的重要推動者和建設(shè)者。在這樣的歷史背景下,我們的外語學(xué)習(xí)的文化重心也需要從“單向輸入”轉(zhuǎn)向“雙向平衡”,改變過去外語學(xué)習(xí)“歐風(fēng)美雨”的文化偏向,注重提升本土意識和中國話語傳播問題。

            不可否認(rèn)的是,長期以來,中國外語學(xué)習(xí)在教學(xué)理念、教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容等諸多方面照搬和借用西方的一整套話語體系,而中國本土話語則處于文化表達(dá)、溝通和解讀的一種“失語”狀態(tài)。市面上不少外語教材奉行“拿來主義”,一些出版機(jī)構(gòu)未經(jīng)充分檢驗就直接引進(jìn)并采用英美國家用于第二語言情境,而非外語生活環(huán)境的英文教材。我們姑且不說其編寫理念和使用對象是否恰當(dāng),單從其教材的文化導(dǎo)向看,本土意識就明顯缺位。我們在外語學(xué)習(xí)中充分領(lǐng)略到“歐風(fēng)美雨”和“甜美空氣”,滿足于“字正腔圓”“鸚鵡學(xué)舌”地談?wù)撐鞣焦?jié)日和習(xí)俗時,有多少人能流利地向外國客人介紹中國的傳統(tǒng)文化節(jié)日? 有多少人具備講好中國故事、傳播中國聲音的能力? 這種能力是當(dāng)下中國外語學(xué)習(xí)需要重點關(guān)注的問題。

            在全球化3.0時代,真正意義上的對外溝通和交往,應(yīng)該建立在平等和尊重的雙向互動基礎(chǔ)上,曲意逢迎或是盲目崇外都不是外語學(xué)習(xí)的成功之道。美國語言學(xué)家克萊爾·克拉姆契認(rèn)為,外語學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí)一種新的語言,有助于其提升文化“移情”能力,走向一種既不同于母語文化,又區(qū)別于外國語言文化的“第三種位置”,從而達(dá)到一種比較和互鑒的“超文化”新境界。這應(yīng)當(dāng)成為我們外語學(xué)習(xí)新的文化范式。

            (作者系上海外國語大學(xué)中國外語戰(zhàn)略研究中心教授)

          初審編輯 房靜靜

                      熱搜資訊
                      ?